Przedmiotem tej pracy jest pokazanie takich zagadnień należących do teorii przekładu literackiego jak seria translatorska, dominanta translatoryczna oraz dwie biegunowe strategie: egzotyzacja i udomowienie. Omówienie tych zagadnień wchodzi w skład części teoretycznej pracy. Część praktyczna, natomiast, to przedstawienie problemów tłumaczeniowych wynikłych w trakcie tworzenia własnego, nowego przekładu książki Eduarda Mendozy Sin noticias de Gurb, przeniesionej z Barcelony do Warszawy. Tutaj celem jest także próba określenia granic możliwości adaptacji. Dla większej przejrzystości prezentacji problemów tłumaczeniowych w części praktycznej pracy, zestawiono oryginał oraz oba przekłady Sin noticias Gurb, przekład Magdaleny Tadel oraz przekład...
Wydział Neofilologii: Instytut Filologii GermańskiejRozprawa ma charakter interdyscyplinarny, łączy ...
The diversity of Polish voices about translation draws attention to the fundamental problems of tran...
This bachelor thesis focuses on the Czech translations of four pieces of short prose by Gabriel Garc...
W niniejszej pracy podejmiemy próbę ukazania tego, jak wygląda przekład frazeologiczny w powieści Ed...
Why Do New Translations Come into Being? Mikhail Bulgakov’s The Master and Margarita in a New Polish...
Przekład elementów kulturowych stanowi wyzwanie dla tłumacza literatury. Powieść 'Niejaka mulatka' M...
Niniejsza praca zajmuje się tematyką tłumaczenia tekstów specjalistycznych oraz tłumaczenia na język...
Wkład polskich przekładoznawców w myśl o tłumaczeniu, zwłaszcza w ostatnich ponad trzydziestu latach...
Teksty literackie cechują się największą spośród wszystkich typów tekstów tendencją do uzyskiwania n...
The thesis is focused on analyzing the most common translation shifts in the translations of Santiag...
Téma, zaměření a cíle rigorózní práce Tato rigorózní práce se bude zabývat vlivem variant španělštin...
Translation strategies in the face of cultural specificity of the 20th century Modern Greek prose tr...
Praca skupia się na analizie porównawczej dwóch polskich przekładów powieści Ewa Moreno Fall autorst...
Celem niniejszej pracy magisterskiej był przekład oraz analiza translatoryczna książki „Świerszcz” A...
The present paper analyzes the possibility of finding a balance between foreignization and domestica...
Wydział Neofilologii: Instytut Filologii GermańskiejRozprawa ma charakter interdyscyplinarny, łączy ...
The diversity of Polish voices about translation draws attention to the fundamental problems of tran...
This bachelor thesis focuses on the Czech translations of four pieces of short prose by Gabriel Garc...
W niniejszej pracy podejmiemy próbę ukazania tego, jak wygląda przekład frazeologiczny w powieści Ed...
Why Do New Translations Come into Being? Mikhail Bulgakov’s The Master and Margarita in a New Polish...
Przekład elementów kulturowych stanowi wyzwanie dla tłumacza literatury. Powieść 'Niejaka mulatka' M...
Niniejsza praca zajmuje się tematyką tłumaczenia tekstów specjalistycznych oraz tłumaczenia na język...
Wkład polskich przekładoznawców w myśl o tłumaczeniu, zwłaszcza w ostatnich ponad trzydziestu latach...
Teksty literackie cechują się największą spośród wszystkich typów tekstów tendencją do uzyskiwania n...
The thesis is focused on analyzing the most common translation shifts in the translations of Santiag...
Téma, zaměření a cíle rigorózní práce Tato rigorózní práce se bude zabývat vlivem variant španělštin...
Translation strategies in the face of cultural specificity of the 20th century Modern Greek prose tr...
Praca skupia się na analizie porównawczej dwóch polskich przekładów powieści Ewa Moreno Fall autorst...
Celem niniejszej pracy magisterskiej był przekład oraz analiza translatoryczna książki „Świerszcz” A...
The present paper analyzes the possibility of finding a balance between foreignization and domestica...
Wydział Neofilologii: Instytut Filologii GermańskiejRozprawa ma charakter interdyscyplinarny, łączy ...
The diversity of Polish voices about translation draws attention to the fundamental problems of tran...
This bachelor thesis focuses on the Czech translations of four pieces of short prose by Gabriel Garc...